Eurowizja 2024. Kim jest Marina Satti z Grecji i o czym jest jej piosenka "Zari"?
Eurowizja 2024. Kim jest Marina Satti z Grecji? Piosenka “Zari” zachwyca fanów z całego świata swoim oryginalnym brzmieniem. Poznajcie jedną z najbardziej wszechstronnych uczestniczek tegorocznego konkursu.
Eurowizja 2024: Grecja. Kim jest Marina Satti?
Grecja stawia w tym roku na etniczne rytmy. Mimo wcześniejszych planów odnośnie zorganizowania otwartych preselekcji, grecki nadawca publiczny ostatecznie postanowił zaproponować udział na Eurowizji 2024 jednej z największych lokalnych gwiazd, a ona z chęcią przyjęła zaproszenie.
Marina Satti, bo to o niej mowa, urodziła się 26 grudnia 1986 roku w Atenach. Jej ojciec pochodzi z Sudanu, a matka z Krety. Dzięki temu mówi płynnie w aż trzech językach: greckim, arabskim i angielskim. Swoją przygodę z muzyką rozpoczęła jeszcze jako dziecko. W wieku pięciu lat rozpoczęła naukę gry na fortepianie, a jako nastolatka zaczęła uczyć się śpiewu klasycznego. Dodatkowo studiowała jazz, muzykę klasyczną oraz… architekturę. Ponadto jest utalentowaną aktorką.
Eurowizja 2024. Kim są Alyona Alyona & Jerry Heil z Ukrainy i o czym jest ich piosenka "Teresa & Maria"? Eurowizja 2024. Kim jest Baby Lasagna z Chorwacji i o czym jest "Rim Tim Tagi Dim"?Eurowizja 2024. Grecja ma szansę wygrać?
Grecja do tej pory wygrała Eurowizję tylko raz - w 2005 roku, gdy reprezentowała ją Helena Paparizou z przebojem “My Number One”. Czy tegoroczna reprezentantka ma szansę powtórzyć ten wyczyn?
Marina Satti wystąpi 9 maja w pierwszej połowie drugiego półfinału Eurowizji 2024. Bukmacherzy nie mają wątpliwości, że bez problemu uda się jej awansować do wielkiego finału, w którym ich zdaniem powinna zająć miejsce w pierwszej dziesiątce.
Eurowizja 2024: Grecja. Piosenka "Zari" Mariny Satti. Tekst i tłumaczenie
Marina Satti poleciała do Malmo z kawałkiem zatytułowanym “Zari”, co oznacza po polsku kostkę do gry. W wielkim skrócie grecki utwór opowiada o poddaniu się swojemu przeznaczeniu. W warstwie muzycznej piosenka łączy tradycyjne elementy z nowoczesnym, popowym brzmieniem.
Tekst i tłumaczenie piosenki “Zari” Mariny Satti (Grecja na Eurowizji 2024):
Niech nie spotka nas żaden ból
Πόνος μη μας έρθει μακάρι
Upadam i rzucam się jak kostka do gry
Πέφτω και κυλιέμαι σα ζάρι
Udaję, że zapomniałem twoje imię
Κάνω πως ξεχνάω τ' όνομα σου
I wszystko wokół mnie nagle się zmienia
Κι όλα αλλάζουν γύρω μου απότομα
Dokąd zabierze nas wiatr?
Ο άνεμος για πού θα μας πάρει;
Upadam i rzucam się jak kostka do gry
Πέφτω και κυλιέμαι σα ζάρι
Udaję, że zapominam o twoim zapachu
Κάνω πως ξεχνάω τ' άρωμα σου
I wszystko wokół mnie się zmienia
Κι όλα αλλάζουν γύρω μου
Ech, zrobię to po swojemu
Eh, I'm gonna do it my way
Będę wchodzić i wychodzić z twoich myśli
Στο μυαλό σου θα μπαινοβγαίνω
Dlaczego nawet nie podałeś mi ręki do potrzymania?
Γιατί δε μου 'δωσες το χέρι ούτε για να πιαστώ
W tajemnicy tęskniłem za tobą
Κάποτε είχα πόνο για σένα κρυφό
Wypuściłem to wszystko
Τ' αφήνω όλα να βγούνε
Chodźmy, podnieś ręce do góry
Πάμε put your hands up
Udaję, że to nie było kłamstwo
Κάνω ότι δεν ήτανε ψέμα
Rzuć ostatni raz
Ρίξε άλλη μια τελευταία φορά
A potem niech nam przyniesie co zechce
Κι άσε να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta, ta, ta
Τα, τα, τα, τα-τα
Ten, ten, ten, ten
Τα, τα, τα, τα, τα, τα
A potem niech nam przyniesie co zechce
Κι άσε να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta-ta, ta, ta, aby przynieść nam wszystko, czego chce
Τα, τα, τα-τα, τα, τα, να μας φέρει ό, τι θέλει
Ten, ten, ten, ten
Τα, τα, τα, τα, τα, τα
Niech przyniesie nam dalej, co chce
Κι ας είναι να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta-ta, ta, ta, aby przynieść nam wszystko, czego chce
Τα, τα, τα-τα, τα, τα, να μας φέρει ό, τι θέλει
Nie wspominając już o godzinach, w których prawie oszalałem
Να μη θυμηθώ, τις ώρες που κόντευα να τρελαθώ
Niech nie pamiętam
Άσε να μη θυμηθώ
Nie wierzyłeś, że karma istnieje
Δε πίστευες το κάρμα ότι είναι αληθινό
Chodźmy, podnieś ręce do góry
Πάμε put your hands up
Udaję, że to nie było kłamstwo
Κάνω ότι δεν ήτανε ψέμα
Rzuć ostatni raz
Ρίξε άλλη μια τελευταία φορά
A potem niech nam przyniesie co zechce
Κι άσε να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta, ta, ta
Τα, τα, τα, τα-τα
Nawet jeśli mieszkam sam, zawsze na ciebie czekam
Μόνη κι αν μένω, πάντα σε περιμένω
Drżę jak płomień, jak zapalona zapałka
Τρέμω σαν φλόγα, σαν σπίρτο αναμμένο
Kiedy rzeźbi, zaraza mnie zżera
Όταν χαράζει με τρώει το μαράζι
Umieram samotnie, jeśli jesteś gdzie indziej
Μόνη πεθαίνω αν είσαι αλλού
Ten, ten, ten, ten
Τα, τα, τα, τα, τα, τα
A potem niech nam przyniesie co zechce
Κι άσε να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta-ta, ta, ta, aby przynieść nam wszystko, czego chce
Τα, τα, τα-τα, τα, τα, να μας φέρει ό, τι θέλει
Ten, ten, ten, ten
Τα, τα, τα, τα, τα, τα
Niech przyniesie nam dalej, co chce
Κι ας είναι να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta-ta, ta, ta, aby przynieść nam wszystko, czego chce
Τα, τα, τα-τα, τα, τα, να μας φέρει ό, τι θέλει
Niech nie spotka nas żaden ból
Πόνος μη μας έρθει μακάρι
Upadam i rzucam się jak kostka do gry
Πέφτω και κυλιέμαι σα ζάρι
Udaję, że zapomniałem twoje imię
Κάνω πως ξεχνάω τ' όνομα σου
I wszystko wokół mnie nagle się zmienia
Κι όλα αλλάζουν γύρω μου απότομα
Dokąd zabierze nas wiatr?
Ο άνεμος για πού θα μας πάρει;
Spadam i toczę się jak kostka do gry (oh-eh, oh-eh)
Πέφτω και κυλιέμαι σα ζάρι (oh-eh, oh-eh)
Udaję, że zapominam o twoim zapachu
Κάνω πως ξεχνάω τ' άρωμα σου
I wszystko wokół mnie nagle się zmienia
Κι όλα αλλάζουν γύρω μου απότομα
(Whoa, whoa, whoa, usiądź, usiądź, usiądź)
(Όπα, όπα, όπα, κάτσε, κάτσε, κάτσε)
Ten, ten, ten, ten
Τα, τα, τα, τα, τα, τα
A potem niech nam przyniesie co zechce
Κι άσε να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
Ta, ta, ta-ta, ta, ta, aby przynieść nam wszystko, czego chce
Τα, τα, τα-τα, τα, τα, να μας φέρει ό, τι θέλει
Niech przyniesie nam dalej, co chce
Κι ας είναι να μας φέρει ό, τι θέλει μετά
The,
Τα, τα
I wszystko wokół mnie nagle się zmienia
Κι όλα αλλάζουν γύρω μου απότομα