Viki Gabor w ogóle nie używa języka polskiego w domu. Nawet nie ma o tym mowy
Viki Gabor od kilku lat jest jedną z najpopularniejszych młodych wokalistek w Polsce, jednak jej życie prywatne wygląda inaczej, niż mogłoby się wydawać. Artystka przyznała, że w rodzinnym domu nie używa języka polskiego.
Viki Gabor i język angielski
Viki Gabor jest dziś kojarzona przede wszystkim z polską sceną muzyczną. Młoda wokalistka zdobyła ogromną popularność po zwycięstwie w Konkursie Piosenki Eurowizji Junior i od tego czasu regularnie pojawia się w przestrzeni medialnej. Dla wielu odbiorców może być zaskoczeniem, że język polski, który słyszą podczas wywiadów czy koncertów, nie jest językiem dominującym w jej prywatnym życiu.
Historia językowa artystki jest związana z jej dzieciństwem i miejscami, w których dorastała. Viki Gabor urodziła się w Niemczech, ale dużą część dzieciństwa spędziła w Wielkiej Brytanii. To właśnie tam język angielski stał się jej pierwszym i najbardziej naturalnym sposobem komunikacji. Nie był więc jedynie językiem nauczonym w szkole, ale mową codziennych rozmów, relacji z rówieśnikami i rodzinnych doświadczeń.
W rozmowie z Tuba.FM wokalistka tłumaczyła, że mieszanie języków jest dla niej czymś zupełnie normalnym. Jak przyznała, w Polsce często zwraca się uwagę na osoby, które wplatają angielskie słowa do wypowiedzi, jednak w jej przypadku wynika to z wieloletniego przyzwyczajenia:
Mam wrażenie, że w Polsce problemem jest, jak ktoś przeplata słowa po angielsku, ale dla mnie to jest normalne. Przez to, że wychowywałam się w Anglii, ten angielski jest dla mnie pierwszym językiem i czuję się w nim bardzo komfortowo.
Kiedy artystka przeprowadziła się do Polski, musiała dopiero rozpocząć naukę języka polskiego. Miała wtedy około 10–11 lat.

Rodzina Viki Gabor i język romski
W przypadku Viki Gabor język nie jest wyłącznie kwestią komunikacji. To także element rodzinnej historii i kulturowych korzeni. Artystka pochodzi z rodziny romskiej, a język romski pozostaje jednym z ważnych elementów jej prywatnego świata. Choć angielski jest jej głównym językiem domowym, romski również pojawia się w rozmowach z bliskimi.
Wokalistka wyjaśniła, że z siostrą porozumiewa się przede wszystkim po angielsku. Czasami w ich rozmowach pojawiają się słowa romskie. Z kolei z mamą częściej korzysta właśnie z języka romskiego. Polski natomiast nie odgrywa w tych rodzinnych relacjach większej roli.
Z siostrą rozmawiam cały czas po angielsku. Od czasu do czasu wplątujemy romski. Z mamą też po romsku. A polski? Polskiego w ogóle nie używamy.
Dla wielu rodzin z doświadczeniem migracji naturalne jest posługiwanie się kilkoma językami jednocześnie. Jeden może być związany z życiem zawodowym, inny z rodziną, a jeszcze inny z tradycją i pochodzeniem. Wielojęzyczność, która kiedyś mogła budzić zdziwienie, dziś coraz częściej staje się częścią rzeczywistości wielu młodych ludzi. Dorastanie między krajami sprawia, że granice językowe stają się mniej wyraźne, a jedna osoba może czuć więź z kilkoma kulturami jednocześnie.
Kariera Viki Gabor w Polsce
Język polski stał się ważnym elementem jej działalności artystycznej. To właśnie po polsku rozmawia z mediami, uczestniczy w wydarzeniach publicznych i kontaktuje się z dużą częścią swoich fanów. Sama podkreślała, że używa go głównie podczas wywiadów i zawodowych obowiązków. Poza nimi wraca do języka, który jest jej najbliższy od dzieciństwa.
Po polsku mówię na wywiadach, czyli wtedy, kiedy jestem w pracy. Poza nią jestem przyzwyczajona bardziej do angielskiego, to jest mój pierwszy, domowy język.
Angielski od lat pozostaje jednym z najważniejszych języków światowej sceny muzycznej, dlatego dla wielu wykonawców jest naturalnym środkiem artystycznego wyrazu. Viki Gabor wykorzystuje jednak także język polski. Nagrywa utwory po polsku i z powodzeniem dociera do krajowej publiczności. W przypadku Viki Gabor polski stał się częścią jej zawodowej drogi, ale nie zastąpił języka, który towarzyszył jej od najmłodszych lat. To właśnie ta różnorodność sprawia, że historia artystki przyciąga uwagę.
